^

Отзыв к игре Obscure II

AGITatOr 6 марта 2017, 00:57

Перевод хорош в игре русский. Как будто фильм смотришь — дубляж на уровне. Актёры озвучки стараются. Взялся перепроходить, уже на нитроглицерине. Арбалет помогает норм. Музыка местами атмосферная. Вообще я мало могу перечислить таких игр на пс2, где есть полная Русская озвучка уровня хорошего фильма/сериала.

← вернуться к отзывам

Ответы

Не бывает хорошей русской озвучки.

Бывает. Кори Вайльд — это Михаил Тихонов (Фокс Малдер всея Руси, Дин Винчестер всея Руси, анимационные Джокер, Супермен, Харви Дент, Хэл Джордан в экранизации Зеленого Фонаря, почти все мужские роли в почти всех Могучих Рейнджерс, Бармен из Пассажиров, доктор Уэст из доктора Стрейнджа, Калеб в Дивергентах, Скотт Фишер в Эвересте (и вообще это русский голос Джейка Джилленхола во всех фильмах с его участием), Бобби ака Айсберг в Иксменах, близнецы Уизли в Гарри Поттере, почти каждый молодежный ужастик или комедия — с его участием, включая Американские Пироги и Пункты Назначения, также он популярен и часто слышен во многих фильмах Стивена Кинга, начиная с Ловца Снов, русский голос Элайджа Вуда во всех фильмах, а Фродо он озвучивал не только в новом, но и в старых Властелинах Колец, включая картину 78 года, наконец — это русский голос Люка Скайуокера, режиссер дубляжа многих фильмов последних лет, включая 50 оттенков серого, Пассажиры, Джон Уик обе части, Космос между нами, Бен Гур, По Млечному Пути, Ла-ла-лэнд, кучи Три Икса фильмов, кучи мультиков, включая Отель Трансильвания, Губка Боб Квадратные Штаны итп, Окулус, Терминаторы, Крампус, ита (с начала 90х режиссёром работает, причём и сам в каждом из перечисленных фильмов от 1 роли и больше озвучивал).

Питер Шеферд в Джуманджи, Глен Гленвуд в Освободите Вилли, во всех Сумерках засветился, доктор Чилтон в Молчании Ягнят, главные роли в Тайнах Смоллвиля, Побеге, ключевые роли в F.E.A.R.ах, Загадочник и Виктор Зсас в Аркхем Сити, Коннор Кенуэй в Ассассинс Крид 3, главные роли в Батлфилдах разных, Сплинтер Селлах, Старкрафт 2 и куча других ролей.

Мужик просто незаменим. То, как он с душой озвучил Кори, — это надо слышать.

 В случае с Obscure 1,2 — поразительная тема. Русская озвучка в обоих играх затыкает за пояс английскую. Причина в том, что французская студия-разработчик в силу малого бюджета здорово сэкономила на этом немаловажном факте. Ну и также причина в том, что у нас озвучивают такие иконы, как Тихонов и Филимонов (Марти Макфлай всея Руси).

Я не в смысле голосов. Это важно, но второстепенно. Никакие голоса не смогут исправить просранную суть. Хорошая озвучка должна полностью соответствовать первоисточнику, без каких-либо изменений, вплоть до последней запятой и точки. Исключения только к непереводимым фразам и специфическому юмору страны оригинала. Здесь уж надо подбирать ближайший эквивалент. 

Идеальная же озвучка, должна сверх того, что было указано, полностью иметь актерский состав с подобными оригинальному голосами; передавать точнейшим образом интонации, сленг, акцент и т.д. соответствующего персонажа; Иметь подогнанный липсинк или вообще переработанные под язык озвучки анимации и диалоги в игре. И т.п. короче.

Ни в одной локализации от наших, не видел работы даже на хорошую озвучку. Они все отстойны и имеют изъяны, на которые обращаешь внимание больше чем на сюжет и смысл.

Пусть хоть Путин озвучивает, ссать кипятком от радости узнавания или крутости подобранного актера не стану. Если нет грамотного перевода, то слушать этих актеров, все равно, что жрать говно в обертке от конфеты. «Жуешь, морщишься, однако, не выплевываешь, ведь как его выплюнуть, то?! Обертка же у говна такая красивая!»

Если бы Путин озвучивал игру — я б купил.

Надеюсь тебе будет вкусно за эти деньги.

За это «вкусно» потом можно будет выручить гораздо больше через определенное количество лет. Главное правильно подать.

Как знаешь, я бы не стал. Ибо не получу, как потребитель, желаемого по качеству товара. 

Гонора-то сколько, в самом деле. Жаль в детстве с возвратом дисков подобное не канало, да?

К моему счастью, в то время я не знал английского, не имел возможности сравнить оригинал и дубляж, да и не продавались у нас диски без локализации. Сейчас да, разбалован возможностями и знанием. Но отдавая деньги за что-то, я имею право требовать в обмен то, что хочу получить. Но у нас обычно получается, что ты даешь бабло, потом ложишься, а локализаторы, разработчики и издатели дружно снимают штаны и срут тебе на лицо, и в душу.

Тут как раз соблюдены все вышеуказанные тобой пункты в этой игре. Кроме соответствия интонациям, ибо они.. кхем.. вообще почти отсутствуют в оригинальной игре (говорю же, денег не было на нормальную озвучку у французов). Даже более того — для пущего липсинка многие фразы в переносном смысле истолковывают субтитры, сокращая общую суть для идеального липсинка в роликах (в самой игре (диалоги есть и не в роликах, причём их тьма) липсинк не нужен — так как лицевой анимации в обскурах обоих никогда не завозили).

Есть конкретно потрясные моменты, как с Кенни и Мэй в момент, когда последний окончательно сдался лифмору. Они даже лучше оригинала сделаны.

Пока нет идеала, ничего не знаю. Озвучка отстой. Тем более я не так давно пробегал ее с Ванзиком в коопе и озвучка была дополнительным источником страдания.

Хм, печально. Одна из самых живых озвучек второй половины нулевых, между прочим. Идеал есть: озвучка в варкрафтах. Наару нас не забыли, как говорится. 

В ней тоже есть изъяны. Даже те же самые шутки при тыкании ботов. Единственно, что могу сказать — она не бесит так как остальные.

Страдания будут тогда, когда будем по новой всё проходить) Ну или с того момента, на котором остановились ( если найдем нужную сохронялку)